Позор джунглям, или трудности перевода
Sep. 30th, 2014 09:31 pmВ пражском зоопарке увидела такую предупредительную надпись.

Вот интересно почему на чешском, английском и немецком написано: "Внимание! Опасные звери!", а на русском: " Не приближаться!"? Знают об особенностях русского характера " Опасно - нужно в этом убедиться самому"?
Чешский язык мне показался очень смешным. Везде натыкаешься на "позорные столбы", так как pozor означает "внимание". Несколько веселых примеров: jidelni listik (йидэлны лыстык) - меню, potraviny - продуктовый магазин, čerstvý chléb (черствы хлэб) - свежий хлеб, stul (стул) - стол, voňavka (вонявка) - духи. Одной из особенностей чешского языка является "проглатывание" гласных: čtvrtý (чтврти) - четвертый. Они и мою фамилию в отеле произнесли без гласных. :)

Вот интересно почему на чешском, английском и немецком написано: "Внимание! Опасные звери!", а на русском: " Не приближаться!"? Знают об особенностях русского характера " Опасно - нужно в этом убедиться самому"?
Чешский язык мне показался очень смешным. Везде натыкаешься на "позорные столбы", так как pozor означает "внимание". Несколько веселых примеров: jidelni listik (йидэлны лыстык) - меню, potraviny - продуктовый магазин, čerstvý chléb (черствы хлэб) - свежий хлеб, stul (стул) - стол, voňavka (вонявка) - духи. Одной из особенностей чешского языка является "проглатывание" гласных: čtvrtý (чтврти) - четвертый. Они и мою фамилию в отеле произнесли без гласных. :)